Gender neutral behavioral reports in all report languages
Currently, only the English behavioral report is gender neutral. More and more clients are asking for the option of creating gender neutral reports in the other report languages. I know the grammer is more complex in some languages, but it should be doable, at least as an option if not the default.
Comments: 7
-
01 Feb, '23
VanessaThank you very much for your request, Karen. This is definitely part of our Change@Work initiative and under consideration. We will let you know when this is on the roadmap. My best, Vanessa
-
18 May, '23
Dorte EghaveAt Predictio we have also suggested a non-gender approach more times. As this has been requested by several of our clients.
-
18 May, '23
José MontoyaNot gendered, female and male as three options looks good.
-
18 May, '23
Montse SugranyesAt ESPERTA, many customers have requested us for the PI checklist in female, since it is currently only in male. The plural is not feasible since the plural of adjectives in Spanish also has gender. In some contexts the "e" ending has been used to eliminate the gender of the word, however, I do not think it is appropriate since it is a solution not linked to natural language and, since the PI is a stimulus/response instrument, an artificial language would not work as a symbolic stimulus.
As for the reports, they are currently available in both feminine and masculine. For the time being, this is not a problem here in Spain. If we wanted to neutralize the report, the use of the plural does not eliminate gender. To eliminate gender, all reports would have to be rewritten in a writing format that did not require gender. This would certainly be a huge job. -
19 May, '23
SophiaIt would be great improvement if a non-gender report can be approach in Chinese.
-
19 May, '23
Pernille Flensted-JensenI think it is important that we keep the gendered reports as well, so there woukd be a choice between masculine, feminine and neutral as José also suggests above.
-
19 May, '23
SilkeI agree with José. Three options, female, male and not gendered would be perfect. Some of our clients have already asked for gender-neutral reports.
However, I share Montse's concern that this will involve a significant translation effort, also because it will be difficult to find suitable wording, and translations can become very complex and complicated.